Deuteronomy 12:8

HOT(i) 8 לא תעשׂון ככל אשׁר אנחנו עשׂים פה היום אישׁ כל הישׁר בעיניו׃
Vulgate(i) 8 non facietis ibi quae nos hic facimus hodie singuli quod sibi rectum videtur
Wycliffe(i) 8 Ye schulen not do there tho thingis whiche we don here to dai, ech man that semeth riytful to `hym silf.
Tyndale(i) 8 Ye shall doo after nothinge that we doo here this daye, euery man what semeth hi good in his awne eyes.
Coverdale(i) 8 Ye shall do none of the thinges, yt we do here this daye, euery man what semeth him good in his awne eyes.
MSTC(i) 8 Ye shall do after nothing that we do here this day — every man what seemeth him good in his own eyes -
Matthew(i) 8 Ye shall do after nothynge that we do here thys day, euery man what semeth hym good in hys owne eyes.
Great(i) 8 Ye shall not do after all the thynges that we do here thys daye, euery man what semeth hym good in hys awne eyes.
Geneva(i) 8 Ye shall not doe after all these things that we doe here this day: that is, euery man whatsoeuer seemeth him good in his owne eyes.
Bishops(i) 8 Ye shall not do after all the thinges that we do here this day, euery man what seemeth hym good in his owne eyes
DouayRheims(i) 8 You shall not do there the things we do here this day, every man that which seemeth good to himself.
KJV(i) 8 Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
KJV_Cambridge(i) 8 Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
Thomson(i) 8 You shall not do all that we do here at this day; every one what is agreeable in his own sight;
Webster(i) 8 Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes.
Brenton(i) 8 Ye shall not do altogether as we do here to-day, every man that which is pleasing in his own sight.
Brenton_Greek(i) 8 Οὐ ποιήσετε πάντα ὅσα ἡμεῖς ποιοῦμεν ὧδε σήμερον, ἕκαστος τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ.
Leeser(i) 8 Ye shall not do after all the manner that we do here this day, every one whatsoever is right in his own eyes.
YLT(i) 8 `Ye do not do according to all that we are doing here to-day, each anything that is right in his own eyes,
JuliaSmith(i) 8 Ye shall not do according to all we do here this day, every man the right in his eyes.
Darby(i) 8 Ye shall not do after all that we do here this day, each one whatever is right in his own eyes.
ERV(i) 8 Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes:
ASV(i) 8 Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes;
JPS_ASV_Byz(i) 8 Ye shall not do after all that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes;
Rotherham(i) 8 Ye must not do according to all that we are doing here, today,––every man, whatsoever is right in his own eyes.
CLV(i) 8 You shall not do according to all that we are doing here today, each man everything that is upright in his own eye.
BBE(i) 8 You are not to do things then in the way in which we now do them here, every man as it seems right to him:
MKJV(i) 8 You shall not do according to all that we do here today, each doing whatever is right in his own eyes.
LITV(i) 8 You shall not do according to all that we are doing here today, each doing all that is right in his own eyes.
ECB(i) 8 Work not after all those we work here this day, every man whatever is straight in his own eyes:
ACV(i) 8 Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes.
WEB(i) 8 You shall not do all the things that we do here today, every man whatever is right in his own eyes;
NHEB(i) 8 You shall not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes;
AKJV(i) 8 You shall not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes.
KJ2000(i) 8 You shall not do according to all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
UKJV(i) 8 All of you shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
TKJU(i) 8 You shall not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes.
EJ2000(i) 8 Ye shall not do after all the things that we do here this day, each man doing what seems right in his own eyes,
CAB(i) 8 You shall not do altogether as we do here this day, every man that which is pleasing in his own sight.
LXX2012(i) 8 You⌃ shall not do altogether as we do here today, every man that which is pleasing in his own sight.
NSB(i) 8 »Do not behave the way we do here today, every man doing whatever is right in his own eyes.
ISV(i) 8 “You must not act as we have been doing here today, where everyone acts as they see fit,
LEB(i) 8 "You must not do just as we are doing here today,* each according to all that is right in his eyes.*
BSB(i) 8 You are not to do as we are doing here today, where everyone does what seems right in his own eyes.
MSB(i) 8 You are not to do as we are doing here today, where everyone does what seems right in his own eyes.
MLV(i) 8 You* will not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes.
VIN(i) 8 "You must not act as we have been doing here today, where every one acts as they see fit,
Luther1545(i) 8 Ihr sollt der keins tun, das wir heute allhie tun, ein jeglicher, was ihn recht dünket.
Luther1912(i) 8 Ihr sollt der keins tun, das wir heute allhier tun, ein jeglicher, was ihn recht dünkt.
ELB1871(i) 8 Ihr sollt nicht tun nach allem, was wir heute hier tun, ein jeder, was irgend recht ist in seinen Augen;
ELB1905(i) 8 Ihr sollt nicht tun nach allem, was wir heute hier tun, ein jeder, was irgend recht ist in seinen Augen;
DSV(i) 8 Gij zult niet doen naar alles, wat wij hier heden doen, een ieder al wat in zijn ogen recht is.
Giguet(i) 8 Vous ne ferez plus, comme vous faites ici maintenant, chacun à votre gré.
DarbyFR(i) 8 Vous ne ferez pas selon tout ce que nous faisons ici aujourd'hui, chacun ce qui est bon à ses yeux;
Martin(i) 8 Vous ne ferez pas comme nous faisons ici aujourd'hui, chacun selon que bon lui semble.
Segond(i) 8 Vous n'agirez donc pas comme nous le faisons maintenant ici, où chacun fait ce qui lui semble bon,
SE(i) 8 No haréis como todo lo que nosotros hacemos aquí ahora, cada uno lo que bien le parece,
ReinaValera(i) 8 No haréis como todo lo que nosotros hacemos aquí ahora, cada uno lo que le parece,
JBS(i) 8 No haréis como todo lo que nosotros hacemos aquí ahora, cada uno lo que bien le parece,
Albanian(i) 8 Nuk do të veproni ashtu siç veprojmë sot këtu, ku secili bën të gjitha ato që i duken të drejta në sytë e tij,
RST(i) 8 Там вы не должны делать всего, как мы теперь здесь делаем, каждый, что ему кажетсяправильным;
Arabic(i) 8 لا تعملوا حسب كل ما نحن عاملون هنا اليوم اي كل انسان مهما صلح في عينيه.
Bulgarian(i) 8 Да не правите така, както ние правим тук днес — всеки каквото му се вижда добро —
Croatian(i) 8 Nemojte raditi čak ni kako radimo ovdje danas - svatko što se njemu čini dobro -
BKR(i) 8 Nebudete dělati tak, jakž my nyní zde činíme, jeden každý což se mu dobrého vidí.
Danish(i) 8 I skulle ikke i alt gøre efter det, som vi gøre her i Dag, saa at hver gør, hvad som helst er ret for hans Øjne.
CUV(i) 8 我 們 今 日 在 這 裡 所 行 的 是 各 人 行 自 己 眼 中 看 為 正 的 事 , 你 們 將 來 不 可 這 樣 行 ;
CUVS(i) 8 我 们 今 日 在 这 里 所 行 的 是 各 人 行 自 己 眼 中 看 为 正 的 事 , 你 们 将 来 不 可 这 样 行 ;
Esperanto(i) 8 Ne faru simile al cxio, kion ni faras cxi tie hodiaux, cxiu tion, kio placxas al li;
Finnish(i) 8 Ei teidän pidä tekemän kaikkein niiden jälkeen, kuin me tässä tänäpänä teemme, jokainen niinkuin hänelle itse näkyis oikiaksi.
FinnishPR(i) 8 Älkää tehkö, niinkuin me tässä tänä päivänä teemme, jokainen sitä, mikä hänen omasta mielestään on oikein,
Haitian(i) 8 Lè sa a, nou p'ap gen dwa fè sa n'ap fè koulye a kote chak moun ap fè sa yo pi pito,
Hungarian(i) 8 Ne cselekedjetek ott mind a szerint, a mint mi cselekszünk itt most, mindenik [azt,] a mi jónak látszik néki.
Indonesian(i) 8 Kalau saat itu sudah datang, kamu jangan lagi berbuat seperti sekarang. Sampai sekarang kamu beribadat sesuka hatimu,
Italian(i) 8 Non fate secondo tutto ciò che facciamo qui oggi, facendo ciascuno tutto quello che gli pare e piace.
ItalianRiveduta(i) 8 Non farete come facciamo oggi qui, dove ognuno fa tutto quel che gli par bene,
Korean(i) 8 우리가 오늘날 여기서는 각기 소견대로 하였거니와 너희가 거기서는 하지 말지니라
Lithuanian(i) 8 Tada nedarysite to, ką mes čia šiandien darome, kiekvienas kas jam atrodo teisinga;
PBG(i) 8 Nie będziecie czynić według tego wszystkiego, jako my tu dziś czynimy, każdy, co mu się zda dobrego w oczach jego;
Portuguese(i) 8 Não fareis conforme tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem lhe parece aos olhos.
Norwegian(i) 8 I skal ikke gjøre således som vi gjør her idag, enhver det som tykkes ham å være rett;
Romanian(i) 8 Să nu faceţi dar cum facem noi acum aici, unde fiecare face ce -i place,
Ukrainian(i) 8 Там ви не зробите так, як ми робимо сьогодні тут, кожен усе, що йому здається справедливим в очах тільки його,